This is default featured slide 1 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 2 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 3 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 4 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

Selasa, 31 Mei 2011

Islam and Modern Science Islam dan Sains Modern

A Lecture by Seyyid Hossein Nasr Sebuah Kuliah Seyyid Hossein Nasr

The following is a lecture by Seyyid Hossein Nasr entitled, ``Islam and Modern Science'', which was co-sponsored by the Pakistan Study Group, the MIT Muslim Students Association and other groups. Professor Nasr, currently University Professor of Islamic Studies at Georgetown University, is a physics and mathematics alumnus of MIT. Berikut ini adalah ceramah oleh Seyyid Hossein Nasr berjudul, `` Islam dan Sains Modern'', yang disponsori bersama oleh Kelompok Studi Pakistan, MIT Asosiasi Mahasiswa Islam dan kelompok-kelompok lain. Profesor Nasr, saat ini Universitas Profesor Studi Islam di Georgetown University, adalah alumni fisika dan matematika dari MIT. He received a PhD in the philosophy of science, with emphasis on Islamic science, from Harvard University. Ia menerima gelar PhD dalam filsafat ilmu pengetahuan, dengan penekanan pada ilmu pengetahuan Islam, dari Harvard University. From 1958 to 1979, he was a professor of history of science and philosophy at Tehran University and was also the Vice-Chancellor of the University over 1970-71. Dari tahun 1958 sampai 1979, ia adalah seorang profesor sejarah sains dan filsafat di Universitas Teheran dan juga Wakil Rektor Universitas atas 1970-71. He has been a visiting professor at Harvard and Princeton Universities. He has delivered many famous lectures including the Gifford Lecture at Edinburgh University and the Iqbal Lecture at the Punjab University. He is the author of over twenty books including ``Science and Civilization in Islam'', ``Traditional Islam in the Modern World'', ``Knowledge and the Sacred'', and ``Man and Nature: the Spiritual Crisis of Modern Man''. Ia pernah menjadi profesor tamu di Harvard dan Universitas Princeton. Dia telah melahirkan banyak terkenal kuliah termasuk Kuliah Gifford di Universitas Edinburgh dan Iqbal Kuliah di Universitas Punjab. Ia adalah pengarang lebih dari dua puluh buku termasuk `` Sains dan Peradaban dalam Islam '', `` Tradisional Islam di Dunia Modern'', `` Knowledge and the Sacred'', dan `` Man and Nature: Spiritual Crisis of Modern Man''. The verbatim transcript of the lecture was edited to enhance clarity and remove redundancies. The verbatim transkrip dari ceramah ini diedit untuk meningkatkan kejelasan dan menghilangkan redudansi. We have tried our best to preserve the spirit of what was said. Kami telah mencoba yang terbaik untuk memelihara semangat apa yang dikatakan. Any errors are solely the responsibility of the Pakistan Study Group. Setiap kesalahan adalah sepenuhnya tanggung jawab dari Pakistan Study Group. * and ** indicates places where either a phrase or sentence was indecipherable. * Dan ** menunjukkan tempat-tempat yang baik frasa atau kalimat yang terbaca. Words in [ ] were added to improve continuity. Kata-kata dalam [] yang ditambahkan untuk meningkatkan kesinambungan.
Bismillah hir rahmanir rahim Bismillah hir rahmanir rahim
First of all, let me begin by saying how happy I am to be able to accept an invitation of the MIT Islamic Students Association, and that of other universities and other organizations nearby, to give this lecture here today at my alma mater. Pertama-tama, mari saya mulai dengan mengatakan betapa bahagianya aku untuk dapat menerima undangan dari MIT Himpunan Mahasiswa Islam, dan bahwa universitas-universitas lain dan organisasi lain di dekatnya, untuk memberikan kuliah di sini hari ini di almamater saya. I feel very much at home not only at this university, but being the first muslim student ever to establish a muslim students' association at Harvard in 1954, to see that these organizations are now growing, and are becoming culturally significant. Aku merasa sangat banyak di rumah tidak hanya di universitas ini, tetapi sebagai mahasiswa muslim pertama yang pernah untuk membuat siswa muslim asosiasi di Harvard pada tahun 1954, untuk melihat bahwa organisasi-organisasi ini sekarang berkembang, dan budaya menjadi signifikan. I am sure they play a very important role in three ways. Most importantly, in turning the hearts of good muslims towards God, Allah ta'allah. Saya yakin mereka memainkan peran yang sangat penting dalam tiga cara. Yang paling penting, dalam mengubah hati muslims baik terhadap Allah, Allah ta'allah. At a more human level to be able to afford the possibility for muslims from various countries to have a discourse amongst themselves, and third to represent the views of muslims on American campuses where there is so much need to understand what is going on at the other side of the world. Pada tingkat yang lebih manusiawi untuk dapat membeli kemungkinan untuk ummat Islam dari berbagai negara untuk memiliki wacana di antara mereka sendiri, dan ketiga untuk mewakili pandangan dari ummat Islam di kampus-kampus Amerika di mana terdapat begitu banyak perlu memahami apa yang sedang terjadi di lain sisi dunia. That world which seems to remain forever the Other for the West, no matter what happens. Dunia itu yang tampaknya tetap selamanya untuk Lain Barat, tidak peduli apa yang terjadi. The Otherness, somehow, is not overcome so easily. Yang Lain, entah bagaimana, tidak diatasi dengan mudah.
Now today, I shall limit my discourse to Islam and its relation to modern science. Sekarang hari ini, saya akan membatasi wacana Islam dan hubungannya dengan ilmu pengetahuan modern. This is a very touchy and extremely difficult subject to deal with. Ini adalah sangat sensitif dan sangat sulit untuk berurusan dengan subjek. It is not a subject with any kind of, we might say, dangerous pitfalls or subterfuges under way because it is not a political subject. Ini bukan subjek dengan jenis, kita bisa berkata, jebakan berbahaya atau dalih sedang berjalan karena bukan subjek politik. It does not arouse passions as, let's say, questions that are being discussed in Madrid, or the great tragedy of Kashmir or other places. Tidak membangkitkan gairah sebagai, katakanlah, pertanyaan yang sedang dibahas di Madrid, atau tragedi besar Kashmir, atau tempat lain. But nevertheless, it is of very great consequence because it will affect one way or the other, the future of the Islamic world as a whole. Tapi bagaimanapun, itu adalah konsekuensi yang sangat besar karena akan mempengaruhi salah satu cara atau yang lain, masa depan dunia Islam secara keseluruhan.
Many people feel that that in fact there is no such thing as the Islamic problem of science. Banyak orang merasa bahwa bahwa sebenarnya tidak ada yang namanya masalah Islam ilmu pengetahuan. They say science is science, whatever it happens to be, and Islam has always encouraged knowledge, al-ilm in Arabic, and therefore we should encourage science and what's the problem? Mereka mengatakan ilmu adalah ilmu pengetahuan, apa pun kebetulan, dan Islam selalu mendorong pengetahuan, al-ilm dalam bahasa Arab, dan karena itu kita harus mendorong ilmu pengetahuan dan apa masalahnya? -there's no problem. -ada 's tidak ada masalah. But the problem is there because ever since children began to learn Lavoiser's Law that water is composed of oxygen and hydrogen, in many Islamic countries they came home that evening and stopped saying their prayers. Tetapi masalah ini ada karena sejak anak-anak mulai belajar hukum Lavoiser bahwa air terdiri dari oksigen dan hidrogen, di banyak negara-negara Islam mereka pulang malam itu dan berhenti mengucapkan doa-doa mereka. There is no country in the Islamic World which has not been witness in one way or another, to the impact, in fact, of the study of Western Science upon the ideological system of its youth. Tidak ada negara di Dunia Islam yang belum saksi dalam satu atau lain cara, dengan dampak, pada kenyataannya, studi Ilmu Barat atas sistem ideologis dari pemuda. Parallel with that however, because science is related first of all to prestige, and secondly, to power, and thirdly, without [science] the solution of certain problems within Islamic society [is difficult], from all kinds of political backgrounds and regimes, all the way from revolutionary regimes to monarchies, all [governments] the way from semi-democracies to totalitarian regimes, all spend their money in teaching their young Western science. Namun paralel dengan itu, karena ilmu itu terkait pertama-tama untuk prestise, dan kedua, kekuasaan, dan ketiga, tanpa [ilmu] solusi dari masalah-masalah tertentu dalam masyarakat Islam [sulit], dari segala macam latar belakang dan rezim politik, sepanjang jalan dari rezim revolusioner untuk monarki, semua [pemerintah] jalan dari semi-demokrasi ke rezim-rezim totaliter, semua menghabiskan uang mereka dalam mengajar ilmu Barat muda mereka. I see many muslims in the audience today, many of you, your education is paid for by your parents or your government or some university in order precisely to bring Western science back into the muslim world. And therefore we are dealing with a subject which is quite central to the concerns of the Islamic world. Saya melihat banyak muslims di antara para penonton hari ini, banyak dari Anda, pendidikan Anda dibayar oleh orangtua atau pemerintah atau beberapa universitas dalam rangka tepat untuk membawa ilmu pengetahuan Barat kembali ke dunia Islam. Dan karena itu kita berurusan dengan subjek yang cukup penting bagi keprihatinan dunia Islam. In the last twenty years [this subject] has begun to attract some of the best minds in the Islamic world to the various dimensions of this problem. Dalam dua puluh tahun terakhir [hal ini] sudah mulai menarik beberapa pikiran yang terbaik di dunia Islam ke berbagai dimensi masalah ini.
And therefore I want to begin by first of all by expressing for you, (making things easier, categorizing it a bit), three main positions which exist in the Islamic world today as far as the relationship between Islam and modern science is concerned, before delving a bit more deeply into what my own view is. Dan karena itu saya ingin memulai dengan pertama-tama dengan mengungkapkan untuk Anda, (membuat sesuatu lebih mudah, kategorisasi itu sedikit), tiga posisi utama yang ada di dunia Islam saat ini sejauh hubungan antara Islam dan ilmu modern yang bersangkutan, sebelum mempelajari sedikit lebih dalam apa pandangan saya sendiri. First of all, is the position that many people re-iterate. Pertama-tama, adalah posisi yang banyak orang kembali iterate. I am sure many of you in this room, and especially at a place like MIT, who would not have had much of a chance to study the philosophical implications of either your own tradition, that is Islam, nor of Western science, believe that one studies science and then one says prayers, loves God and obeys the laws of the Shariah, and that there is really no problem. Saya yakin banyak dari kalian di ruangan ini, dan terutama pada tempat seperti MIT, yang tidak akan punya banyak kesempatan untuk mempelajari implikasi filosofis baik tradisi Anda sendiri, itu adalah Islam, maupun ilmu pengetahuan Barat, percaya bahwa satu studi ilmu pengetahuan dan kemudian satu kata doa, mengasihi Allah dan mematuhi hukum-hukum Syari'ah, dan bahwa ada benar-benar tidak ada masalah. This position itself is not something new. Posisi ini sendiri bukanlah sesuatu yang baru. It is something that was inculcated in many circles of the Islamic world during the past century and going back historically, it was the position taken up by Jamaluddin Al-Afghani who migrated to Egypt and called himself Al-Afghani. Ini adalah sesuatu yang ditanamkan di banyak kalangan dunia Islam selama abad dan akan kembali secara historis, itu adalah posisi yang diambil oleh Jamaluddin Al-Afghani yang bermigrasi ke Mesir dan menyebut dirinya Al-Afghani. The famous reformer, a rather maverick [figure], of the nineteenth century was at once a philosopher, political figure, Pan-Islamist and anti-Caliphate organizer *. Pembaharu yang terkenal, yang agak maverick [tokoh], dari abad kesembilan belas sekaligus seorang filsuf, tokoh politik, Pan-Islamis dan anti-Kekhalifahan organizer *. Nobody knows exactly what his political positions were, but he was certainly a very influential person in the nineteenth century, and was responsible, directly, and indirectly, through his student Mohammed Abduh, for the so-called reforms that took place in the 1880's and 1890's of the Christian era, that is the beginning of the fourteenth century of the Islamic era, in Egypt. Tidak ada yang tahu persis apa posisi politiknya itu, tapi ia jelas sangat berpengaruh dalam abad kesembilan belas, dan bertanggung jawab, langsung, dan secara tidak langsung melalui muridnya Muhammad Abduh, karena apa yang disebut reformasi yang terjadi di tahun 1880-an dan 1890's era Kristen, yaitu awal abad keempat belas zaman Islam, di Mesir. Jamaluddin has been claimed, interestingly enough, by both modernists and anti-modernists forces like the Ikhwan-ul-Muslameen in Egypt during the early decades of this century. Jamaluddin telah diklaim, cukup menarik, baik oleh modernis dan pasukan anti-modernis seperti Ikhwan-ul-Muslameen di Mesir selama dekade-dekade awal abad ini.
Jamaluddin was interested in Western science, [though] he had very little knowledge [of it], and he was also very much interested in the revival of the Islamic world. Jamaluddin tertarik pada ilmu pengetahuan Barat, [meskipun] ia sedikit pengetahuan [itu], dan ia juga sangat tertarik dalam kebangkitan kembali dunia Islam. The character of [Jamaluddin's] argument is absolutely crucial to the understanding of what I am talking about. He came up with view that science per se is what has made the West powerful and great. Karakter [Jamaluddin's] argumen yang penting sekali pemahaman tentang apa yang saya bicarakan. Ia datang dengan pandangan bahwa sains per se adalah apa yang membuat Barat sangat kuat dan besar. And the West is dominating over the Islamic world because it has this power in its pocket. Dan Barat mendominasi dunia Islam karena memiliki kekuatan ini dalam saku. And since this is being allowed, this is being done, there must be something very positive about this science, that science itself is good, because it gives power. Dan karena hal ini diperbolehkan, hal ini dilakukan, pasti ada sesuatu yang sangat positif mengenai ilmu ini, bahwa ilmu pengetahuan itu sendiri adalah baik, karena memberikan kekuatan. This was the first part of his argument. Ini adalah bagian pertama dari argumennya. Secondly, [he argued], science came from the Islamic world originally and therefore Islamic science is really responsible for the West's possession of science and the West's domination of the Islamic world itself. Kedua, [dia berargumen], ilmu pengetahuan berasal dari dunia Islam awalnya dan karena itu ilmu Islam yang benar-benar bertanggung jawab atas milik Barat ilmu pengetahuan dan dominasi Barat terhadap dunia Islam itu sendiri. And therefore, all the muslims have to do is to reclaim this science for themselves in order to reach the glories of their past and become a powerful and great civilization. Dan karena itu, semua kaum muslimin harus dilakukan adalah merebut kembali ilmu ini untuk diri mereka sendiri dalam rangka untuk mencapai kejayaan masa lalu mereka dan menjadi kuat dan peradaban besar. This is the gist of a rather extensive argument given by Jamaluddin Afghani which equates, in fact, Islamic science with Western science. Ini adalah inti dari argumen yang cukup luas yang diberikan oleh Jamaluddin Afghani yang setara, pada kenyataannya, ilmu Islam dengan sains Barat. Secondly, it equates the power of the West with the power of science. Kedua, menyamakan kekuatan Barat dengan kekuatan ilmu pengetahuan. To some extent this is true, but not completely so. Untuk taraf tertentu ini benar, tetapi tidak sepenuhnya begitu. And thirdly, it believes that acquisition of this science of the West [by the muslims] is, no more no less, than the muslims claiming their own property which has somehow been taken over by another continent and [the muslims] just want back what is really their own. Dan ketiga, mereka percaya bahwa akuisisi ilmu ini dari Barat [oleh muslims] adalah, tidak lebih tidak kurang, dari kaum muslimin yang mengaku harta yang mereka sendiri telah entah bagaimana telah diambil alih oleh benua lain dan [kaum muslimin] hanya ingin kembali apa yang benar-benar mereka sendiri. Now this point of view had a great deal of impact upon the Islamic world, upon the modernist circles, and in order to understand what is going on in the Islamic world today it is important to see what consequences flow from this. Sekarang sudut pandang ini punya dampak besar terhadap dunia Islam, atas kalangan modernis, dan untuk memahami apa yang sedang terjadi di dunia Islam saat ini, adalah penting untuk melihat apa konsekuensi mengalir dari ini.
I am really addressing my lecture predominantly to muslims students and scholars and scientists, discussing in a sense family problems. Saya benar-benar menangani kuliah saya terutama untuk muslims mahasiswa dan cendekiawan dan ilmuwan, mendiskusikan dalam arti masalah keluarga. I am sure there are some Christians and non-Christian Western people present which is fine, which is a way to understand another civilization's struggle to look at the major problems that it has. But my lecture is really tailored to the internal problems of the Islamic world, as far as science is concerned. Saya yakin ada beberapa orang Kristen dan non-Kristen orang-orang Barat sekarang yang baik-baik saja, yang merupakan cara untuk memahami perjuangan peradaban lain untuk melihat masalah-masalah utama yang telah. Tapi kuliah saya benar-benar disesuaikan dengan masalah internal Islam dunia, sejauh ilmu yang bersangkutan. I hope other people will forgive me, this is not just a formal lecture on the history of science in last century in the Islamic world by any means. Saya berharap orang lain akan memaafkan saya, ini bukan hanya kuliah formal tentang sejarah ilmu pengetahuan di abad terakhir di dunia Islam dengan cara apapun. * I want to pursue what happened to Jamaluddin's thesis in the nineteenth century. * Aku ingin mengejar apa yang terjadi pada tesis Jamaluddin dalam abad kesembilan belas. The modernists in the Islamic world [are] one of three important groups that came into being in the nineteenth century. Modernis di dunia Islam [adalah] salah satu dari tiga kelompok penting yang muncul menjadi ada di abad kesembilan belas. The other two being those who are now being dubbed as the fundamentalists, a term which I do not like at all but which is now very prevalent, and third, those who believe in some kind of Mahdiism, some kind of apocalyptic interference of God. Dua lainnya adalah orang-orang yang sekarang disebut sebagai fundamentalis, sebuah istilah yang saya tidak suka sama sekali, tetapi yang sekarang sudah sangat umum, dan ketiga, mereka yang percaya semacam Mahdiism, apokaliptik semacam campur tangan Allah. These two groups I shall not be dealing with at the present moment. Kedua kelompok saya tidak akan berurusan dengan pada saat sekarang. The most important group for us to consider are the modernists. Kelompok yang paling penting bagi kita untuk mempertimbangkan adalah modernis.
The modernists took on this thesis of Jamaluddin, and during the last century and a half, they have carried the banner of a kind of rationalism within the Islamic world which will accord well with the simple equation of science with Islamic science and with the Islamic idea of knowledge, al-ilm . Modernis mengambil tesis ini Jamaluddin, dan selama abad terakhir dan satu setengah, mereka telah membawa panji-panji semacam rasionalisme dalam dunia Islam yang akan sesuai dengan baik dengan persamaan sederhana ilmu pengetahuan dengan ilmu pengetahuan dan Islam dengan gagasan Islam pengetahuan, al-ilm. [Interestingly,] as a consequence of this, the Islamic world during this one hundred and fifty year period produced very few historians of science and very few philosophers of science. [Menariknya,] sebagai konsekuensi dari ini, dunia Islam selama seratus lima puluh tahun yang dihasilkan sangat sedikit sejarawan ilmu pengetahuan dan sangat sedikit filsuf sains. It produced a very large number of scientists and engineers, some of whom very brilliant and studying in the best institutions of the world like here, but it produced practically no major philosopher and historian of science until just a few decades ago. Ini menghasilkan sejumlah besar ilmuwan dan insinyur, yang beberapa di antaranya sangat brilian dan belajar di lembaga-lembaga yang terbaik di dunia seperti di sini, tapi praktis tidak menghasilkan filsuf dan sejarawan besar ilmu pengetahuan yang sampai beberapa dekade yang lalu. This problem [was just left aside] because it was uninteresting and irrelevant, and all the debate that was being carried out in the West itself about the impact of science upon religion, upon the philosophy of science, [about] what this kind of knowing meant, these were circumvented, more or less, in the Islamic educational system. Masalah ini [ini baru saja pergi ke samping] karena tidak menarik dan tidak relevan, dan semua perdebatan yang sedang dilaksanakan di Barat itu sendiri tentang dampak sains pada agama, pada filsafat ilmu, [tentang] apa jenis ini mengetahui berarti, ini adalah dielakkan, lebih atau kurang, dalam sistem pendidikan Islam.
There were a few exceptions. Ada beberapa pengecualian. Kamal Ataturk came into power in Turkey. Though in many ways a brutal [soldier, he] saved Turkey from extinction. Kamal Ataturk masuk ke kekuasaan di Turki. Meskipun dalam banyak cara yang brutal [prajurit, dia] menyelamatkan Turki dari kepunahan. We know what he did to Islam in Turkey. Kita tahu apa yang ia lakukan untuk Islam di Turki. But he had a certain intuition, certain visions of things. Tapi dia punya intuisi tertentu, visi dari hal-hal tertentu. The first thing that he did was to say that in order for Turkey to stand on its feet as a modern ``secular'' state, what it has to do is [to] learn about the history of Western science. Hal pertama yang ia lakukan adalah untuk mengatakan bahwa agar Turki untuk berdiri di atas kakinya sebagai modern''`` negara sekuler, apa yang harus dilakukan adalah [untuk] belajar tentang sejarah ilmu pengetahuan Barat. So when the program for the doctorate degree in the history of science headed by the late George Sarton, scholar and historian of science, was established at Harvard University which was the first program in this country, Ataturk sent the first student to study the history of science anywhere in America, to Harvard. Jadi, ketika program untuk gelar doktor dalam sejarah ilmu pengetahuan yang dipimpin oleh almarhum George Sarton, ilmuwan dan sejarawan sains, didirikan di Harvard University yang merupakan program pertama di negeri ini, Ataturk mengirim mahasiswa pertama untuk mempelajari sejarah ilmu di mana saja di Amerika, Harvard. The first person to enter the PhD program in the history of science at Harvard University is a Turk, Aideen Saeeli. Orang pertama yang memasuki program PhD dalam sejarah ilmu di Harvard University adalah orang Turki, Aideen Saeeli. He is still alive, [and] is the doyen of the Turkish historians of science. Dia masih hidup, [dan] adalah doyen dari sejarawan Turki ilmu pengetahuan.
There were exceptions but by and large, the modernists forces within the Islamic world, decided to neglect and overlook the consequences of Western science, either philosophical or religious and felt that Islam could handle the matter much better than Christianity. Ada pengecualian, tetapi pada umumnya, kaum modernis gaya dalam dunia Islam, memutuskan untuk mengabaikan dan mengabaikan konsekuensi dari ilmu pengetahuan Barat, baik filosofis atau agama dan merasa bahwa Islam bisa menangani masalah ini jauh lebih baik daripada agama Kristen. [They felt] that there was something wrong with Christianity [as] it buckled under the pressures of modern science and rationalism in the nineteenth century, and this would not happen to Islam. [Mereka merasa] bahwa ada sesuatu yang salah dengan agama Kristen [sebagai] itu lemas di bawah tekanan ilmu pengetahuan modern dan rasionalisme pada abad kesembilan belas, dan ini tidak akan terjadi dengan Islam. Certain Western thinkers, in fact, followed this trend of thought. Pemikir Barat tertentu, pada kenyataannya, mengikuti tren ini pemikiran. One of the most rabidly anti-Christian, [and] anti-religion philosophers of France in the nineteenth century, Ernst Renan, who was known as sort of the grandfather of rationalism in nineteenth century French philosophy, wrote a book which is now a classical book on Averroes, (Ibn-Rushd), [and] which has been reprinted now after 140 years in France, in which he says exactly the same kinds of things. Salah satu yang paling rabidly anti-Kristen, [dan] anti-agama filsuf Perancis pada abad kesembilan belas, Ernst Renan, yang dikenal sebagai semacam kakek rasionalisme dalam filsafat Perancis abad kesembilan belas, menulis sebuah buku yang sekarang menjadi klasik buku tentang Ibn Rusyd, (Ibn-Rusyd), [dan] yang telah dicetak ulang sekarang setelah 140 tahun di Perancis, di mana dia mengatakan sama persis macam hal. He says that Averroes represents rationalism which led to modern science. Dia mengatakan bahwa Averroes mewakili rasionalisme yang menyebabkan ilmu pengetahuan modern. [He] represents Arabic Islamic thought and Western theology, [which] simply did not understand this, has always been an impediment to the rise of modern science. [Dia] arab mewakili pemikiran Islam dan teologi Barat, [yang] benar-benar tidak memahami hal ini, selalu menjadi halangan untuk kebangkitan ilmu pengetahuan modern. So a kind of psychological and, loosely speaking, philosophical alliance was created between Islamic modernist thinkers and anti-religious philosophers in the West. Jadi semacam psikologis dan, longgar berbicara, filosofis aliansi telah dibuat antara para pemikir modernis Islam dan anti-agama filsuf di Barat. This is something which needs a great deal of analysis later on. Ini adalah sesuatu yang memerlukan banyak analisis di kemudian hari. Let me just pass it over. Biarkan aku hanya lulus di atas. It is not central to my subject, but we must take cognizance of it. Itu bukan pusat ke subjek, tetapi kita harus mengambil kesadaran itu.
And this attitude continued, gradually proliferating from a few centers who sent [people to the] West to the modern education institutions of the Islamic world such as the Darul Fanooni in Iran, the University of Punjab in Punjab, the Foad I University in Cairo, Istanbul University and so forth and so on, and gradually embraced the whole body of the Islamic world. Dan sikap ini terus, secara bertahap berkembang biak dari beberapa pusat yang dikirim [orang ke] Barat ke lembaga-lembaga pendidikan modern dunia Islam seperti Darul Fanooni di Iran, Universitas Punjab di Punjab, Foad aku University di Kairo, Universitas Istanbul dan seterusnya dan seterusnya, dan secara bertahap memeluk seluruh tubuh dunia Islam. Today, every Thursday evening when you turn on Cairo radio there are one or two very famous lecturers who are, in fact, very devout muslims, loved by the people of Egypt, [and] the heart of their message is every single verse of the Quran which deals with either Ta'akul or Taffakur , that is intellection or knowledge or observation or mushahida . Saat ini, setiap Kamis malam, ketika Anda menghidupkan radio Kairo ada satu atau dua dosen yang sangat terkenal adalah, pada kenyataannya, sangat saleh muslims, dicintai oleh orang-orang Mesir, [dan] inti pesan mereka adalah setiap satu ayat dari Quran yang berkaitan dengan baik Ta'akul atau Taffakur, yaitu intelektual atau pengetahuan atau pengamatan atau mushahida. These [verses] are interpreted ``scientifically'', that is, as an attempt to preserve Islam through scientific support for the Islamic revelation, for the Quran itself. Ini [ayat] ditafsirkan''`` secara ilmiah, yaitu sebagai upaya untuk melestarikan Islam melalui dukungan ilmiah bagi wahyu Islam, karena Al Qur'an itu sendiri. And this is a very strong position in the Islamic world today. Dan ini adalah posisi yang sangat kuat di dunia Islam hari ini. Therefore [the muslim] thinks in fact there is no problem as far as Islam and modern science are concerned. Oleh karena itu [yang muslim] berpikir sebenarnya tidak ada masalah sejauh Islam dan ilmu pengetahuan modern yang bersangkutan.
Now this position had a reverse. Sekarang posisi ini memiliki sebaliknya. The ulema , religious scholars of the Islamic world opposed the modernist thesis, [which] was also based on the dilution of the Sharia , as you have seen in Turkey, the gradual introduction of Western political and economic institutions in the Islamic world, the rise of modern nationalism, all of these things which I will no go into right now. Para ulama, ulama dunia Islam modernis menentang tesis, [yang] juga didasarkan pada pengenceran dari Syariah, seperti yang kamu lihat di Turki, pengenalan bertahap politik Barat dan lembaga ekonomi di dunia Islam, kenaikan nasionalisme modern, semua hal yang saya tidak akan masuk ke sekarang. The religious scholars of Islam whose names paradoxically enough, meant scientists, in fact, disdained science completely. Para ulama Islam yang namanya cukup paradoks, berarti para ilmuwan, pada kenyataannya, ilmu direndahkan sepenuhnya. And so you have this dichotomy within the Islamic world, in which the modernists refuse to study the philosophical and religious implications of the introduction of Western science in the Islamic world, and the classical traditional ulema , and this cut across the Islamic world, all refused to have anything to do with modern science. Dan jadi anda memiliki dikotomi ini dalam dunia Islam, di mana modernis menolak untuk mempelajari implikasi filosofis dan religius dari pengenalan sains Barat di dunia Islam, dan ulama klasik tradisional, dan ini memotong dunia Islam, semua menolak memiliki apa pun yang berhubungan dengan ilmu pengetahuan modern. There are again a few exceptions. Ada lagi beberapa pengecualian.
This left a major vacuum in the intellectual life of the Islamic community for which every single muslim sitting in this room suffers in one way or another. Ini meninggalkan kekosongan besar dalam kehidupan intelektual masyarakat Islam untuk mana setiap muslim duduk di ruangan ini menderita dalam satu atau lain cara. Many people think this was all the fault of the ulema . Banyak orang berpikir ini semua kesalahan dari para ulama. I do not think this was all the fault of the ulema , this is also the fault of the authorities which had economic and political power in their hands, and the two in fact went together. Saya tidak berpikir ini semua kesalahan dari ulama, hal ini juga kesalahan dari penguasa yang telah ekonomi dan kekuasaan politik di tangan mereka, dan dua bahkan pergi bersama-sama. We must add to this a third element [which] is that while science was spreading in the Islamic world, there had been created within the Islamic world, a reformist puritanical movement, especially within Arabia, associated with the name of Mohammed ibn Abdul Wahab, the so-called Wahabi movement, which is still very strong in Saudi Arabia, which in fact gave rise to [the country] with the wedding of Nejd and Hijaz in 1926-27. Kita harus menambahkan unsur ketiga ini [yang] adalah bahwa sementara ilmu pengetahuan menyebar di dunia Islam, ada telah diciptakan di dalam dunia Islam, sebuah gerakan reformis puritan, terutama dalam Saudi, terkait dengan nama Muhammad bin Abdul Wahab, yang disebut sebagai gerakan Wahabi, yang masih sangat kuat di Arab Saudi, yang sebenarnya memunculkan [negara] dengan pernikahan Nejd dan Hijaz di 1926-27. Its roots [lie] in the eighteenth century when this man lived, and his way of thinking then proliferated into Egypt and Syria. Akarnya [berbaring] pada abad kedelapan belas ketika orang ini hidup, dan cara berpikir kemudian berkembang biak ke Mesir dan Suriah.
[Similiarly] the Salafia movement in India and other places, [also] wanted to interpret Islam in a very rational and simple manner and was opposed to ``philosophical'' speculation and was opposed to the whole tradition of Islamic philosophy. [Similiarly] the Salafia gerakan di India dan tempat-tempat lain, [juga] ingin menafsirkan Islam dengan cara yang sangat rasional dan dengan cara sederhana dan menentang''`` spekulasi filosofis dan menentang seluruh tradisi filsafat Islam. [These movements] all but went along with the more quarrelsome and troublesome dimensions of the impact of science upon the faith system and the philosophical world-view of Islam. [Gerakan-gerakan ini] semua, tapi pergi bersama-sama dengan lebih suka bertengkar dan menyusahkan dimensi dari dampak sains pada sistem iman dan pandangan dunia filosofis Islam. It is interesting that the Wahabi ulema in the nineteenth century opposed completely any interest in modern science and technology. Sangat menarik bahwa para ulama Wahabi pada abad kesembilan belas sepenuhnya menentang minat dalam ilmu pengetahuan modern dan teknologi. It is today that Saudi Arabia of course has one of the best programs for the teaching of science and technology in the Islamic world. Sekarang ini bahwa Arab Saudi tentu saja memiliki salah satu program terbaik untuk pengajaran ilmu pengetahuan dan teknologi dalam dunia Islam. The centres at Dhahran and other places are really quite amazing but it is a very modern transformation. Pusat di Dhahran dan tempat-tempat lain benar-benar sangat luar biasa tetapi merupakan transformasi yang sangat modern. In the nineteenth century, those very people stood opposed to the modernists, and the traditional muslim ulema whether they were Shafis or Malikis or anything else, felt that as far as science was concerned, [opposition was justified]. Pada abad kesembilan belas, orang-orang-orang berdiri menentang modernis, dan ulama muslim tradisional apakah mereka Shafis atau Maliki atau apa pun, merasa bahwa sejauh menyangkut ilmu pengetahuan, [oposisi itu dibenarkan].
This changed one-hundred and eighty degrees in our time. Ini berubah seratus delapan puluh derajat di zaman kita. Today people of that kind of background, again want nothing to do with a discussion of the philosophical implications of science, but very much identify themselves with the Al-Afghani position, that science is al-ilm and let's get on with it, let's not bother with its implications. Hari ini orang-orang dari latar belakang semacam itu, sekali lagi ingin tidak ada hubungannya dengan diskusi mengenai implikasi filosofis ilmu pengetahuan, tapi sangat mengidentifikasi diri mereka dengan Al-Afghani posisi, bahwa ilmu pengetahuan adalah al-ilm dan mari kita melanjutkan, mari tidak peduli dengan implikasi-implikasinya. This is a [very important] position which I have traced for you rather extensively, because it is still very much alive in the Islamic world today. Ini adalah [sangat penting] posisi yang telah saya menelusuri untuk Anda agak ekstensif, karena masih sangat banyak hidup di dunia Islam hari ini.
The second position which is held within the Islamic world today, which is now held by a number of very interesting and eminent thinkers, is that, in fact, the problem of the confrontation of modern science with Islam is not at all an intellectual problem but rather an ethical problem. Posisi kedua yang diadakan di dalam dunia Islam saat ini, yang sekarang dipegang oleh jumlah yang sangat menarik dan pemikir terkemuka, adalah bahwa, pada kenyataannya, masalah konfrontasi ilmu pengetahuan modern dengan Islam sama sekali tidak masalah intelektual, tetapi bukan masalah etika. All the problems of modern science, all the way from making possible the dropping of atomic bombs on people's heads, to the creation of technologies which create the enslavement of those who receive them, the technological star wars of the last year in the Persian Gulf, all of these are not the fault of modern science, but [rather] of the wrong ethical application of modern science. Semua permasalahan ilmu pengetahuan modern, jauh-jauh dari yang memungkinkan menjatuhkan bom atom pada kepala orang, untuk penciptaan teknologi yang menciptakan perbudakan orang-orang yang menerima mereka, teknologi perang bintang tahun terakhir di Teluk Persia, semua ini bukan kesalahan dari ilmu pengetahuan modern, tetapi [agak] etis yang salah penerapan ilmu pengetahuan modern. And one must separate modern science from its ethical implications and usages in the West, take it and use it in another ethical system. Dan satu harus terpisah dari ilmu pengetahuan modern implikasi etis dan kebiasaan di Barat, mengambilnya dan menggunakannya dalam sistem etika yang lain. As if one were to buy a Boeing 747 from California, then take it to Egypt and paint it Egypt Air, and it would become an Egyptian airplane. Seolah anda berada untuk membeli sebuah pesawat Boeing 747 dari California, kemudian bawa ke Mesir dan mengecatnya Egypt Air, dan itu akan menjadi pesawat Mesir. This is a view which exists and is rather prevalent in many places. Ini adalah pandangan yang ada dan ini agak lazim di banyak tempat. Most of the new Islamic universities which have been established throughout the Islamic world, like the Islamic University in Malaysia, the Islamic University in Pakistan, the Umm-ul Quran University in Makkah, try to emphasize this point of view. Sebagian besar universitas-universitas Islam baru yang telah didirikan di seluruh dunia Islam, seperti Universitas Islam di Malaysia, Universitas Islam di Pakistan, Umm-ul Quran University di Makkah, cobalah untuk menekankan sudut pandang ini. For example, in all Saudi universities, students are taught Islamic ethics with the hope that once they begin to learn science and engineering, they will take these and integrate them within this ethical system. Sebagai contoh, di semua universitas Saudi, mahasiswa diajarkan etika Islam dengan harapan bahwa setelah mereka mulai mempelajari ilmu dan teknik, mereka akan mengambil tersebut dan mengintegrasikan mereka dalam sistem etika ini.
Now we come to the third point of view. Sekarang kita sampai pada sudut pandang ketiga. This was discussed for a long time by practically no one, except yours truly. Hal ini telah dibahas untuk waktu yang lama oleh praktis tidak ada seorang pun, kecuali Anda benar-benar. But in the last twenty years, it has gained a large number of followers. Tapi dalam dua puluh tahun terakhir, hal itu telah memperoleh sejumlah besar pengikut. And that point of view is that science has its own world-view. Dan bahwa sudut pandang adalah bahwa ilmu pengetahuan memiliki pandangan dunia sendiri. No science is created in a vacuum. Tidak ada ilmu pengetahuan dibuat dalam kekosongan. Science arose under particular circumstances in the West with certain philosophical presumptions about the nature of reality. As soon as you say, m, f, v, and a , that is, the simple parameters of classical physics, you have chosen to look at reality from a certain point of view. Sains muncul di bawah keadaan-keadaan tertentu di Barat dengan tertentu praduga filosofis tentang hakikat realitas. Begitu Anda katakan, m, f, v, dan satu, yaitu parameter sederhana fisika klasik, Anda telah memilih untuk melihat realitas dari sudut pandang tertentu. There is no mass, there is no force out there like that chair or table. Tidak ada massa, tidak ada kekuatan di luar sana seperti itu kursi atau meja. These are particularly abstract concepts which grew in the seventeenth century on the basis of a particular concept of space, matter and motion which Newton developed. The historians and philosophers of science in the last twenty [or] thirty years have shown beyond the scepter of doubt that modern science has its own world view. Ini adalah konsep-konsep abstrak khususnya yang tumbuh pada abad ketujuh belas berdasarkan konsep tertentu ruang, materi dan gerak yang dikembangkan Newton. Para sejarawan dan filsuf ilmu pengetahuan dalam dua puluh [atau] tiga puluh tahun telah menunjukkan luar tongkat keraguan bahwa ilmu pengetahuan modern memiliki pandangan dunia. It is not at all value free; nor is it a purely objective science of reality irrespective of the subject you study. Hal ini tidak sama sekali bebas nilai; juga bukan ilmu murni realitas objektif terlepas dari subjek belajar. It is based upon the imposition of certain categories upon the study of nature, with a remarkable success in the study of certain things, and also a remarkable lack of success [in others], depending on what you are looking at. Hal ini didasarkan atas pengenaan kategori tertentu setelah mempelajari alam, dengan keberhasilan yang luar biasa dalam studi hal-hal tertentu, dan juga kurangnya sukses yang luar biasa [orang lain], tergantung pada apa yang Anda lihat.
Modern science is successful in telling you the weight and chemical structure of a red pine leaf, but it is totally irrelevant to what is the meaning of the turning of this leaf to red. Ilmu pengetahuan modern ini telah berhasil mengatakan yang berat dan struktur kimia dari daun pinus merah, tetapi ini benar-benar tidak relevan dengan apa makna dari balik daun ini menjadi merah. The ``how'' has been explained in modern science, the ``why'' is not its concern. The `` bagaimana''yang telah dijelaskan dalam ilmu pengetahuan modern,''`` mengapa tidak keprihatinannya. If you are a physics student and you ask the question, `what is the force of gravitation?', the teacher will tell you the formula, but as to what is the nature of this force, he will tell you it is not a subject for physics. Jika Anda adalah seorang mahasiswa fisika dan Anda bertanya, `apa adalah gaya gravitasi?", Guru akan memberitahu Anda formula, tapi untuk apa sifat gaya ini, ia akan mengatakan ini bukan merupakan subjek untuk fisika. So [science] is very successful in certain fields, but leaves other aspects of reality aside. Jadi [ilmu pengetahuan] sangat sukses dalam bidang tertentu, tetapi meninggalkan aspek-aspek lain dari realitas samping.
In the 1950s, and I hate to be autobiographical but just for two minutes because it has to do with the subject at hand, when I was a student here at this University studying physics, the late Bertrand Russell, the famous British philosopher, gave a series of lectures at MIT. Pada tahun 1950-an, dan aku benci harus otobiografi tapi hanya untuk dua menit karena itu ada hubungannya dengan subjek di tangan, ketika saya masih mahasiswa di sini, di Universitas ini mempelajari fisika, mendiang Bertrand Russell, filsuf Inggris yang terkenal, memberikan serangkaian kuliah di MIT. I never forget that when I went to that lecture, he said that modern science has nothing to do with the discovery of the nature of reality, and he gave certain reasons. Aku tidak pernah lupa bahwa ketika aku pergi ke kuliah, dia mengatakan bahwa ilmu pengetahuan modern tidak ada hubungannya dengan penemuan hakikat realitas, dan ia memberikan alasan-alasan tertentu. And I came home, and I couldn't sleep all night. Dan aku pulang, dan aku tidak bisa tidur sepanjang malam. I thought that I had gone to MIT not because I was rich, or because the Iranian government forced me to go, [but] to learn the nature of reality. Aku berpikir bahwa aku telah pergi ke MIT bukan karena aku kaya, atau karena pemerintah Iran memaksa saya untuk pergi, [tetapi] untuk mempelajari sifat realitas. And here was one of the famous philosophers of the day [saying this was not to be]. Dan di sini adalah salah satu filsuf terkenal dari hari [mengatakan ini tidak akan terjadi]. This deviated me from the path of becoming a physicist, and I spent the next few years, parallel with all the other physics and mathematics courses I had to take, [studying] the philosophy of science both here, and at Harvard. It was that which really led me to study the philosophy of science and finally the Islamic philosophy of science and Islamic cosmology, to which I have devoted the last thirty years of my life. Ini aku menyimpang dari jalan menjadi seorang ahli fisika, dan aku menghabiskan beberapa tahun ke depan, sejajar dengan yang lain kursus fisika dan matematika yang harus saya ambil, [mempelajari] dengan filsafat ilmu baik di sini, dan di Harvard. Itu adalah bahwa yang benar-benar membawa saya untuk mempelajari filsafat ilmu pengetahuan dan akhirnya Islam dan filsafat ilmu kosmologi Islam, yang telah saya mengabdikan tiga puluh tahun terakhir hidupku.
This event turned me to try and discover what is the meaning of another way of looking at nature. Acara ini berpaling saya untuk mencoba dan menemukan apa arti cara lain untuk melihat alam. And I coined the term, ``Islamic Science'', as a living and not only historical reality, in the fifties when my book * came out. Dan aku menciptakan istilah,''`` Sains Islam, sebagai yang hidup dan bukan hanya realitas historis, pada tahun lima puluhan ketika buku saya * keluar. I tried to deal with Islamic science not as a chapter in the history of Western science, but as an independent way of looking at the work of nature. Aku mencoba untuk berurusan dengan ilmu Islam bukan sebagai bab dalam sejarah ilmu pengetahuan Barat, tetapi sebagai cara independen melihat karya alam. [This] lead to a great deal of opposition in the West. [Ini] menyebabkan banyak oposisi di Barat. Had it not been for the noble support of Sir Hammond Gibb, the famous British Islamicist at Harvard University, nobody would ever have allowed me to say such a thing. Kalau bukan karena dukungan mulia Sir Hammond Gibb, Islamicist Inggris yang terkenal di Harvard University, tak seorang pun akan pernah mengizinkan saya untuk mengatakan hal seperti itu. At that time, [it] was actually blasphemy to speak of Islamic science as an independent way of looking at reality and not simply as a chapter between Aristotle and somebody else in the thirteenth century. Pada saat itu, [itu] benar-benar penghujatan untuk berbicara tentang sains Islam sebagai independen cara memandang realitas dan tidak hanya sebagai sebuah bab antara Aristoteles dan orang lain pada abad ketiga belas. But now a lot of water has flown under the bridge. Tapi sekarang banyak air telah terbang di bawah jembatan. This third point of view, with its humble beginning in books which I wrote in my twenties, has won a lot of support in the Islamic World. Ini sudut pandang ketiga, dengan awal yang sederhana di buku-buku yang saya tulis di usia dua puluhan, telah memenangkan banyak dukungan dalam Dunia Islam. And this perspective is based on the idea that Western science is as much related to Western civilization as any Islamic science is related to Islamic civilization. Dan perspektif ini didasarkan pada gagasan bahwa ilmu pengetahuan Barat adalah sebesar berkaitan dengan peradaban Barat, seperti halnya ilmu pengetahuan Islam berkaitan dengan peradaban Islam. And as science is not a value free activity, it is fruitful and possible for one civilization to learn the science of another civilisation but to do that it must be able to abstract and make its own. Dan sebagai ilmu pengetahuan bukanlah kegiatan bebas nilai, sangat bermanfaat dan mungkin bagi satu peradaban untuk mempelajari ilmu dari peradaban lain, tetapi untuk melakukan itu harus mampu abstrak dan membuat sendiri. And the best example of that is exactly what Islam did with Greek science and what Europe did with Islamic science, which is usually called Arabic science but is really Islamic science, done by both Arabs and Persians, and also to some extent by Turks and Indians. Dan contoh terbaik dari hal tersebut adalah apa yang Islam lakukan dengan ilmu Yunani dan apa Eropa lakukan dengan ilmu Islam, yang biasanya disebut arab ilmu tapi ilmu benar-benar Islam, yang dilakukan oleh orang-orang Arab dan Persia, dan juga untuk tingkatan tertentu oleh orang Turki dan India .
In both of these cases what did the muslims do? Dalam kedua kasus ini apa yang kaum muslimin lakukan? The muslims did not just take over Greek science and translate it into Arabic and preserve its Greek character. Kaum muslimin tidak hanya mengambil alih ilmu pengetahuan Yunani dan menerjemahkannya ke dalam bahasa Arab dan bahasa Yunani mempertahankan karakter. It was totally transformed into the part and parcel of the Islamic intellectual citadel. Itu benar-benar berubah menjadi bagian tak terpisahkan dari benteng intelektual Islam. Any of you who have actually ever studied in depth the text of the great muslim scientists like Alberuni or Ibn Sina or any Andulusian scientists know that you are living within the Islamic Universe. Ada di antara kalian yang telah benar-benar pernah dipelajari secara mendalam teks besar ilmuwan muslim seperti Ibnu Sina Alberuni atau Andulusian atau ilmuwan tahu bahwa Anda hidup dalam Universe Islam. You're not living within the Greek Universe. Anda tidak tinggal di dalam Semesta Yunani. It is true that the particular descriptions might have been taken from the [works] of Aristotle or a particular formula from Euclid's Elements , but the whole science is totally integrated into the Islamic point of view. Memang benar bahwa deskripsi tertentu mungkin telah diambil dari [karya] dari Aristoteles atau rumus tertentu dari Euclid's Elements, namun seluruh ilmu itu secara total terintegrasi ke dalam sudut pandang Islam. The greatest work of Algebra in the pre-modern period is by the Persian poet Omar Khayyam. Karya terbesar Aljabar dalam periode pra-modern adalah oleh penyair Persia Omar Khayyam. When we read his book, of course, if when you get [to a] particular formula or equation you could be writing in Chinese or English and could be in any civilisation, but the impact that the whole work makes upon you makes you feel that you belong to a total intellectual universe- the Islamic Universe. Ketika kita membaca bukunya, tentu saja, jika ketika Anda mendapatkan [ke] formula atau persamaan tertentu Anda bisa menulis dalam bahasa Cina atau bahasa Inggris dan dapat di setiap peradaban, tetapi dampak keseluruhan karya membuat kepada Anda membuat Anda merasa bahwa Anda milik intelektual total alam semesta-Universe Islam. And this is precisely what the West did to Islamic science. Dan inilah yang dilakukan Barat sains Islam. When in Toledo in the 1030's and the 1040's the translations of the books from the Arabic into Latin began which really began the scientific changes of the 12th century and again in the 15th, 16th and 17th centuries of the West, books were simply being translated from the Arabic into the Latin. Ketika di Toledo pada 1030 itu dan 1040 adalah buku-buku terjemahan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Latin mulai yang benar-benar mulai perubahan ilmiah abad ke-12 dan lagi di tanggal 15, 16 dan 17 abad dari Barat, buku-buku itu sekadar diterjemahkan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Latin. The first few decades were very much like what the Islamic world was, or has been, in the last few decades. Beberapa dekade pertama itu sangat mirip dengan apa yang dunia Islam, atau telah, dalam beberapa dekade terakhir. That is, actual works of, say, Ibn Sina were being read in medicine as if they were in Arabic, but since no one knew Arabic, they were in Latin. They may not have been very good translations but there they were. Artinya, karya nyata, misalnya, Ibnu Sina sedang dibaca dalam kedokteran seolah-olah mereka dalam bahasa Arab, tetapi karena tidak ada seorang pun tahu bahasa Arab, mereka dalam bahasa Latin. Mereka mungkin tidak memiliki terjemahan sangat bagus tapi ada mereka. It only took a century, not longer than that, for the West to make this learning their own. Hanya butuh satu abad, tidak lama dari itu, bagi Barat untuk membuat pembelajaran ini mereka sendiri. And I always say to Muslims in giving lectures all over the Islamic World, to people in ministries of education, to people who are responsible, that the reason we cannot do this in the Islamic world is that symbolically, and the symbol is important, when the West adopted Islamic science, it even adopted the gown of the Muslim Ulema, * but it never took the turban and put it on its head. The head-dress of the European bishops of the middle ages, * was kept on. Dan aku selalu mengatakan kepada umat Islam dalam memberikan ceramah di seluruh Dunia Islam, kepada orang-orang dalam pelayanan-pelayanan pendidikan, kepada orang-orang yang bertanggung jawab, bahwa alasan kita tidak bisa melakukan ini di dunia Islam adalah bahwa secara simbolis, dan simbol penting, ketika diadopsi Barat ilmu Islam, bahkan mengadopsi gaun Ulama Muslim, * tapi tidak pernah mengambil sorban dan meletakkannya di kepalanya. Kepala-pakaian uskup Eropa dari abad pertengahan, * itu terus. Whereas at many Islamic universities today, we have taken both the gown and the cap from the West. Sedangkan di banyak universitas Islam hari ini, kita telah mengambil baik gaun dan topi dari Barat. We cannot think of ourselves independently. Kita tidak dapat berpikir tentang diri kita sendiri secara mandiri. The whole thing has been taken over and has now been made our own. Seluruh hal ini telah diambil alih dan kini telah membuat kita sendiri. This I am giving as a kind of anecdotal reference but it is symbolic really of the type of processes that are going on. Ini saya memberi sebagai semacam anekdot referensi tetapi simbolis benar-benar dari jenis proses yang terjadi.
There are two very good cases: One of Greek science taken over by Muslims, [and the other] of Islamic science taken over by the Latin West and later on the European West. Ada dua kasus yang sangat baik: Salah satu ilmu pengetahuan Yunani diambil alih oleh umat Islam, [dan yang lain] sains Islam diambil alih oleh Barat Latin dan kemudian di Eropa Barat. In both cases there was a period of transmission but there was also a period of digestion, ingestion, and integration which always means also rejection. Dalam kedua kasus ada periode transmisi tapi juga ada periode pencernaan, penelanan, dan integrasi yang selalu berarti juga penolakan. No science has ever been integrated into any civilization without some of it also being rejected. Tidak ada ilmu pengetahuan yang pernah diintegrasikan ke dalam setiap peradaban tanpa sebagian juga ditolak. It's like the body. Ini seperti tubuh. If we only ate and the body did not reject anything we would die in a few days. Jika kita hanya makan dan tubuh tidak menolak apa pun yang kita akan mati dalam beberapa hari. Some of the food has to be absorbed, some of the food has to be rejected. Beberapa makanan harus diserap, beberapa makanan harus ditolak. You might say what about the case of Japan which is so successful in making Mitsubishis, modern washing machines and so forth, but we haven't seen the end of the story. Anda mungkin mengatakan apa tentang kasus Jepang yang begitu berhasil membuat Mitsubishis, mesin cuci modern dan sebagainya, tetapi kami belum melihat akhir cerita. Will Zen, Buddhist [and] Shinto Japan be the same centuries from now and at the same time the science totally Western Science [translated into] Japanese or will [Japan] gradually transform the science and technology into something Japanese? Akan Zen, Buddha [dan] Shinto Jepang berabad-abad yang sama dari sekarang dan pada waktu yang sama benar-benar ilmu Sains Barat [diterjemahkan ke dalam] Jepang atau akan [Japan] secara berangsur-angsur mengubah ilmu pengetahuan dan teknologi menjadi sesuatu yang Jepang? We do not know yet. Kami tidak tahu.
But the historical cases that we do know- all point to a period of translation, and then digestion and integration and by virtue of integration, the expulsion of something which cannot be accepted, which is not in accord with that particular world view, which is exactly what the Latin West did. Tapi kasus-kasus sejarah yang kita tahu-semuanya menunjuk ke periode terjemahan, dan kemudian pencernaan dan integrasi dan berdasarkan integrasi, pengusiran sesuatu yang tidak dapat diterima, yang tidak sesuai dengan pandangan dunia tertentu, yang apa bahasa Latin Barat tidak. The Latin West was not interested in certain aspects of Islamic science which never took hold, which never became central. Latin Barat tidak tertarik pada aspek-aspek tertentu dari ilmu Islam yang tidak pernah memegang, yang tidak pernah menjadi pusat. And some Muslims were not interested in some types of Greek Science which never took hold in Islamic soil. Dan beberapa umat Islam tidak tertarik pada beberapa jenis Sains Yunani yang tidak pernah memegang tanah Islam. This is also a case which can be proven historically. Ini juga merupakan kasus yang dapat dibuktikan secara historis.
Now, all these views which are expressed for you today are not given force in the Islamic world. Sekarang, semua pandangan-pandangan yang diungkapkan untuk Anda hari ini tidak diberikan kekuatan dalam dunia Islam. There are people all the way from Abdus Salam, the only muslim to have won the Noble Prize in physics, who was asked `what happened to Islamic Science?' Ada orang-orang sepanjang jalan dari Abdus Salam, satu-satunya muslim untuk memenangkan Nobel dalam fisika, yang ditanya `apa yang terjadi Science Islam?" He said `Nothing. Dia mengatakan `Tidak ada. Instead what we cultivated in Isfahan and Cordoba is now being cultivated in MIT, Caltech and at Imperial College, London. Sebaliknya apa yang kita dibudidayakan di Isfahan dan Cordoba sekarang sedang dibudidayakan di MIT, Caltech dan di Imperial College, London. It's just a geographical translation of place'. Ini hanya terjemahan geografis tempat '. All the way from that position, which is really an echo of what Jamaluddin Afghani [presented in a] new garb by a great physicist, over to the views [of] the so-called ``ajmalis'' in England who emphasize [the] ethical dimension of Islamic science and who at least realize that modern science is not value-free [and finally], to the position which is held by yours truly and many others in the Islamic world, and which has now given rise to the only institution, Aligarh University in India, which is trying to deal with this subject in a living fashion - I'll get to that in a moment. Sepanjang jalan dari posisi itu, yang benar-benar sebuah gema dari apa yang Jamaluddin Afghani [disajikan dalam] pakaian baru oleh fisikawan besar, ke pandangan [dari] yang disebut''`` ajmalis di Inggris yang menekankan [yang ] dimensi etika dan ilmu pengetahuan Islam yang setidaknya menyadari bahwa ilmu pengetahuan modern tidak bebas nilai [dan akhirnya], untuk posisi yang benar-benar dimiliki oleh Anda dan banyak orang lain di dunia Islam, dan yang kini telah melahirkan satu-satunya lembaga, Universitas Aligarh di India, yang berusaha untuk menangani masalah ini dalam mode hidup - Aku akan sampai ke sana dalam sekejap. As I talk of these three ways of thinking about the relationship between Islam and modern science there are several important phenomena that are going on in the Islamic world which I must describe for you before analyzing them. Ketika saya bicara dari ketiga cara berpikir tentang hubungan antara Islam dan ilmu pengetahuan modern ada beberapa fenomena penting yang terjadi di dunia Islam yang saya harus menjelaskan untuk Anda sebelum menganalisis mereka.
First and most powerful, is the continuous flow and absorption of western science and technology into all existing Islamic countries to the extent that [they] can absorb it. Pertama dan paling kuat, adalah aliran yang kontinu dan penyerapan ilmu pengetahuan dan teknologi barat ke dalam semua negara-negara Islam yang ada sejauh bahwa [mereka] dapat menyerapnya. ** In every single Islamic country, whatever political regime, whatever economic policy, whatever attitude towards the west [they may espouse], whether they are completely pro-western or have demonstrations in the street against the west, the adoption of western science and technology goes on. Which is a very telling fact for the whole of the Islamic world. ** Dalam setiap negara Islam, apa pun rezim politik, apa pun kebijakan ekonomi, apa pun sikap barat [mereka mungkin mendukung], apakah mereka benar-benar pro-barat atau demonstrasi di jalan terhadap barat, barat adopsi ilmu pengetahuan dan teknologi terus berjalan. Mana yang fakta yang sangat jitu untuk seluruh dunia Islam.
There are some places where some thought is being given to what is the consequence of this. Ada beberapa tempat di mana beberapa pemikiran yang sedang diberikan kepada apa yang merupakan konsekuensi dari ini. Now there are many questions to ask here. Sekarang ada banyak pertanyaan untuk bertanya di sini. First of all is this [transfer of science and technology] going on successfully? Pertama-tama adalah ini [transfer ilmu pengetahuan dan teknologi] terjadi dengan sukses? is it not going on successfully? itu tidak terjadi berhasil? If it is not successful, what is it not going on successfully? Jika tidak berhasil, apa itu tidak terjadi dengan sukses? And if it is, why? Dan jika sudah, mengapa? This is a very major issue. Ini adalah masalah yang sangat besar. The whole question of the transfer of science [is] not really a subject for me to deal with today. Seluruh pertanyaan tentang transfer ilmu pengetahuan [adalah] tidak benar-benar sebuah subjek bagi saya untuk menghadapi hari ini.
The second phenomenon that is going on [today] is the [gradual] attempt being made to study both the meaning and the history of Islamic science. Fenomena kedua yang terjadi pada [hari ini] adalah [bertahap] usaha sedang dilakukan untuk mempelajari baik arti dan sejarah ilmu pengetahuan Islam. I think that in this field that muslims should really be ashamed of themselves to put it mildly. Saya berpikir bahwa dalam bidang ini bahwa muslims harus benar-benar menjadi malu pada diri mereka sendiri untuk membuatnya lebih lembut. Let me give you some examples. Mari saya beri beberapa contoh. There are now today a billion Muslims in the world. Probably in the first to the second century of the history of Islam, that is the eighth Christian century, no one knows exactly, but there were something like 20-30 million muslims. Sekarang ada saat ini satu miliar Muslim di dunia. Mungkin di pertama abad kedua sejarah Islam, yang kedelapan abad Kristen, tidak ada yang tahu persis, tetapi ada sesuatu seperti 20-30 juta Muslim. Despite that vast [Islamic] empire the numbers were somewhere around there [according to] the demographers. Meskipun yang luas [Islam] kekaisaran jumlahnya di suatu tempat di sekitar sana [menurut] dengan demografi. It may be wrong, but [it was] anyway a much smaller number [than the population of muslims today]. Ini mungkin salah, tetapi [itu adalah] tetap nomor yang jauh lebih kecil [daripada populasi muslims hari ini].
During that 100 year period, more books in quantity, not to speak about the remarkable quality, were translated [about] the basic philosophical and scientific thought of Greek science than has been translated during a comparable 100 year period by all muslims put together in all Islamic countries. Selama periode 100 tahun, lebih banyak buku dalam kuantitas, tidak berbicara tentang kualitas luar biasa, yang diterjemahkan [tentang] dengan dasar pemikiran ilmiah filsafat dan ilmu pengetahuan dari bahasa Yunani telah diterjemahkan selama 100 tahun dibandingkan periode oleh semua muslims dijadikan satu dalam semua negara-negara Islam. This is really unbelievable. Ini benar-benar dipercaya. Not to talk about the quality, which is of a very high nature, in the early translations from Greek which made Arabic the most important scientific language in world for 700 years, [whereas today, we have] usually very poor quality translations into modern Islamic languages, oftentimes based on Latin knowledge of classical Arabic. Tidak berbicara tentang kualitas, yang berasal dari alam yang sangat tinggi, pada awal terjemahan dari bahasa Yunani yang membuat arab yang paling penting di dunia bahasa ilmiah selama 700 tahun, [sedangkan hari ini, kita memiliki] biasanya kualitas terjemahan yang sangat buruk ke Islam modern bahasa, seringkali didasarkan pada pengetahuan Latin klasik Arab.
** Most the history of Islamic science has been written by western scholars including the great *. ** Sebagian besar sejarah ilmu pengetahuan Islam telah ditulis oleh para sarjana Barat termasuk besar *. His one book, Introduction to the History of Science, has lead to at least 500 or 600 books in Urdu, Persian, Malay, Arabic and other muslim languaged which are sold in the streets as Islamic Science because everybody is too lazy to go do his own or her own research. Nya satu buku, Pengantar Sejarah Ilmu Pengetahuan, telah menyebabkan setidaknya 500 atau 600 buku dalam bahasa Urdu, Persia, malay, Arab dan muslim lainnya languaged yang dijual di jalan-jalan sebagai Sains Islam karena semua orang terlalu malas untuk pergi melakukan sendiri atau riset sendiri. [Typically in such works] one or two pages are just taken and culled and regurgitated and repeated and so forth and so on in a manner that is really sickening. [Biasanya dalam karya-karya seperti] satu atau dua halaman hanya diambil dan dimusnahkan dan regurgitated dan diulang-ulang dan seterusnya dan seterusnya dengan cara yang benar-benar memuakkan. Compared to the other civilizations of Asia, the Chinese and the Japanese and the Indian, the Muslims have not had a very good record in studying their own history of science despite the fact that this field was of great importance religiously, going back to what I said about Jamaluddin and Mohammed Abduh in the later 19th century, the rise of modernism in the Islamic world, and all of these other very powerful forces. Dibandingkan dengan peradaban lain di Asia, Cina dan Jepang dan India, umat Islam tidak memiliki catatan yang sangat baik dalam mempelajari sejarah mereka sendiri ilmu pengetahuan terlepas dari kenyataan bahwa bidang ini adalah agama yang sangat penting, kembali ke apa yang saya berkata tentang Jamaluddin dan Muhammad Abduh pada akhir abad ke-19, munculnya modernisme di dunia Islam, dan semua kekuatan lain yang sangat kuat.
During the last 20-30 years, there has been a change. Selama 20-30 tahun terakhir, telah terjadi perubahan. Gradually Muslim governments are realizing that it's very important that if you have 100 students that you have 80 of them study science and technology but it's also very important that the other twenty study the humanities and to train some people in the history of science, [which] although allied to science, is not really science itself. Secara bertahap pemerintah Muslim menyadari bahwa itu sangat penting bahwa jika Anda memiliki 100 siswa bahwa Anda memiliki 80 dari mereka belajar ilmu pengetahuan dan teknologi tapi juga sangat penting bahwa dua puluh lain mempelajari humaniora dan untuk melatih beberapa orang dalam sejarah ilmu pengetahuan, [yang ] walaupun bersekutu dengan ilmu pengetahuan, bukan benar-benar ilmu itu sendiri. It is historical knowledge, it is linguistic knowledge, [and] it is philosophical knowledge. Ini adalah pengetahuan sejarah, itu adalah pengetahuan linguistik, [dan] itu adalah pengetahuan filosofis. The Muslims have not yet developed their own historiography of science. Umat Islam belum berkembang historiografi mereka sendiri ilmu pengetahuan. This is a very important field. Ini adalah bidang yang sangat penting. If you look at all the histories of science written in the west, everything ends miraculously in the thirteenth century- [implying] the whole of Islamic civilization came to an end in the thirteenth century. Jika Anda melihat semua sejarah ilmu pengetahuan yang ditulis di barat, semuanya berakhir secara ajaib pada abad ketiga belas-[berarti] seluruh peradaban Islam berakhir pada abad ketiga belas. Islamic philosophy, Islamic science, history of astronomy, history of physics, alchemy, biology, anything you study, miraculously comes to an end in the thirteenth century which coincides exactly with the termination of political contact between Islam and the West. Filsafat Islam, ilmu Islam, sejarah astronomi, sejarah fisika, kimia, biologi, apa saja anda belajar, secara ajaib berakhir pada abad ketiga belas yang bertepatan persis dengan pemutusan hubungan politik antara Islam dan Barat. Now muslims always get angry at why this is so, but Western historians are completely right to study Islamic history from their own point of view. Sekarang muslims selalu marah mengapa demikian, tetapi sejarawan Barat benar-benar tepat untuk belajar sejarah Islam dari sudut pandangnya sendiri. And muslim thinkers are completely wrong in studying their own history from the point of view of western history. Dan pemikir muslim benar-benar salah dalam mempelajari sejarah mereka sendiri dari sudut pandang sejarah Barat.
I said once many, many years ago in a statement in Pakistan 30 years ago, which has been repeated not many times, that any individual that stands in a mirror and looks at his or her own image perceives that image from the point of view of the model or the * behind the mirror * but we're doing this culturally, much of the Islamic world is doing this culturally and that is nothing less than an insane way of looking at themselves. Aku berkata sekali bertahun-tahun yang lalu dalam sebuah pernyataan di Pakistan 30 tahun lalu, yang telah berulang kali tidak banyak, bahwa setiap individu yang berdiri di cermin dan menatap nya atau gambar sendiri merasakan bahwa gambar dari sudut pandang model atau * di belakang cermin * tapi kami melakukan ini secara kultural, banyak dunia Islam melakukan budaya ini dan yang tidak kurang dari cara pandang gila pada diri mereka sendiri. We should be able to look at ourselves directly and to do that we have to develop a historiography of science. Kita harus dapat melihat diri kita secara langsung dan untuk itu kita harus mengembangkan historiografi sains.
I think for nine-tenths of the students in this room who are probably the most brilliant young students in the field of science - I'm now addressing the Muslim students - if I were to ask you `what do know about the history Islamic medicine in the 17th christian century' you'd probably say nothing. Saya kira selama sembilan-persepuluh dari siswa di ruangan ini yang mungkin yang paling brilian mahasiswa muda di bidang ilmu pengetahuan - Sekarang saya menangani siswa Muslim - jika saya meminta Anda `apa yang tahu tentang sejarah obat Islam di abad ke-17 christian 'Anda mungkin akan mengatakan apa-apa. Well, that is a very brilliant period in the history of Islamic medicine and the reason you don't know anything about it is because EG Brown didn't write about it in his book ``Arabian Medicine''. Well, itu adalah periode yang sangat cemerlang dalam sejarah kedokteran Islam dan alasan Anda tidak tahu apa-apa tentang itu karena EG Brown tidak menulis tentang hal ini dalam bukunya''`` Kedokteran Arab. That's the only reason. Itulah satu-satunya alasan. Because [Brown] was [only] interested in Early Islamic medicine [as it] influenced the great physicians in the west. Karena [Brown] adalah [hanya] tertarik pada kedokteran Islam awal [seperti] dipengaruhi dokter besar di barat.
Now, therefore this [question of] the historiography of Islamic science is far from being a trivial question. Sekarang, karena ini [pertanyaan] historiografi sains Islam masih jauh dari pertanyaan sepele. And it has created, in fact, a vacuum within which the integration of western science and technology is made doubly difficult in the islamic world. Dan itu telah dibuat, pada kenyataannya, ruang hampa yang di dalamnya integrasi ilmu pengetahuan dan teknologi barat dibuat dua kali lipat islamic sulit di dunia. That is most young muslim students have this view which has unfortunately been abetted by Arab Nationalism. Yang paling muda siswa muslim memiliki pandangan yang sayangnya telah didukung oleh Nasionalisme Arab. I have to be very honest here, the nationalisms in the Middle East, Arabic, Persian, Turkish, are now more or less [over], they are ending one way or the other. That is they're showing their bankruptcy, not completely, there are nations that still exist of course but their grand days are perhaps over. Aku harus sangat jujur di sini, nasionalisme di Timur Tengah, Arab, Persia, Turki, sekarang lebih atau kurang [atas], mereka mengakhiri salah satu cara atau yang lain. Itu mereka menunjukkan kebangkrutan mereka, tidak sepenuhnya , ada negara yang masih ada tentu saja tetapi hari-hari besar mereka mungkin berakhir.
Arab Nationalism began with a thesis, propagated by small non-muslim minorities within the Arab world, that the Islamic civilization began to go down when the Arab hegemony over Islamic civilization came to an end. Nasionalisme Arab mulai dengan tesis, yang disebarkan oleh kecil minoritas non-muslim di dunia Arab, bahwa peradaban Islam mulai turun ketika Arab hegemoni terhadap peradaban Islam berakhir. That is with the Abbasids. Yaitu dengan Abbasiyah. If you look, for example, at the history of Arabic literature, everybody talks about the Ummayad and the Abbasid period and there is nothing going on for several hundred years until some poet begins to talk about the lamentations of the war in Iraq or the * tragedies in Palestine. Jika Anda melihat, misalnya, pada sejarah sastra Arab, semua orang berbicara tentang Ummayad dan masa Abbasiyah dan tidak ada yang terjadi selama beberapa ratus tahun sampai beberapa penyair mulai berbicara tentang ratapan perang di Irak atau yang * tragedi di Palestina. That is, of course, very gripping poetry, but what were the arabs doing for 700 years in between? Itu, tentu saja, sangat mencengkeram puisi, tapi apa adalah arabs lakukan selama 700 tahun di antaranya? That is totally overlooked. Itu benar-benar diabaikan. There must be some Yemenese students here. Pasti ada Yemenese murid disini. Where is there a single book on the history of Arabic poetry in Yemen- one of the richest lands in the Islamic world of poetry. Di mana ada satu buku tentang sejarah puisi Arab di Yaman-salah satu tanah terkaya di dunia Islam puisi. We don't know that there might be some local book published in Sanaa but certainly in Cambridge we know nothing about it. Kita tidak tahu bahwa mungkin ada beberapa buku yang diterbitkan pada lokal Sanaa tapi jelas di Cambridge kami tahu apa-apa tentang hal itu. So Arab nationalism had a lot to do with this * of trying to diminish the contribution that Islamic civilization. Jadi nasionalisme Arab punya banyak kaitannya dengan ini * mencoba untuk mengurangi kontribusi peradaban Islam. after the Mongol invasion and the destruction of Baghdad in 1258, which coincided with the downfall of the political hegemony of the Arabs who did not regain the political hegemony, even over themselves, until the 20th century. setelah invasi Mongol dan hancurnya Baghdad pada tahun 1258, yang bertepatan dengan jatuhnya hegemoni politik orang-orang Arab yang tidak kembali hegemoni politik, bahkan lebih dari diri mereka sendiri, hingga abad ke-20.
Now, the consequence of that is, first of all, the overlooking of 700 years, not 70 years, 700 years, of Islamic intellectual history during which the Muslims were supposed to have done nothing. Sekarang, akibat dari hal tersebut adalah, pertama-tama, yang menghadap ke 700 tahun, bukan 70 tahun, 700 tahun, dari sejarah intelektual Islam yang selama itu umat Islam seharusnya melakukan apa-apa. They were supposed to have been decadent for 700 years. Mereka seharusnya telah dekaden selama 700 tahun. Now how can you revive a patient that has been dead for that long a time? Sekarang bagaimana Anda dapat menghidupkan kembali seorang pasien yang telah mati untuk waktu yang lama? The idea [which] is propagated in the West [is] that muslims are very brilliant, that they did science and things like that, [and then] suddenly decided to turn the switch off and went to selling beads and playing with their rosaries in the bazaar for the next 700 years till Mossadegh nationalized the oil and they came back on the scene of human history are now living happily again. Gagasan [yang] yang disebarkan di Barat [adalah] bahwa muslims sangat brilian, bahwa mereka melakukan ilmu pengetahuan dan hal-hal seperti itu, [kemudian] tiba-tiba memutuskan untuk mengubah mematikan dan pergi untuk menjual manik-manik dan bermain dengan rosario di bazar selama 700 tahun sampai Mossadegh menasionalisasi minyak dan mereka kembali di tempat kejadian sejarah manusia sekarang hidup bahagia lagi. This, of course, is total nonsense and it brings about a scelerosis, intellectually, which is far from being trivial. Hal ini, tentu saja, adalah total omong kosong dan itu membawa sekitar scelerosis, intelektual, yang jauh dari yang sepele. ** Over [the] twenty years I have taught at Tehran University, I always felt, [our students] could never overcome this very long historical loss of memory. ** Selama [the] dua puluh tahun saya telah mengajar di Universitas Teheran, aku selalu merasa, [siswa kami] tak pernah bisa mengatasi sejarah yang sangat panjang ini kehilangan memori. Somehow it was very difficult for them. Entah bagaimana hal itu sangat sulit bagi mereka. They wanted to connect themselves to Al-Biruni and Khawarizmi and people like that, but this hiatus was simply too long. Mereka ingin menghubungkan diri mereka ke Al-Biruni dan Khawarizmi dan orang-orang seperti itu, tapi ini hanya absen terlalu lama. This hiatus has not been created by history itself. Hiatus ini belum diciptakan oleh sejarah itu sendiri. It has been created by the study of history from the particular perspective of Western scholarship, which is as I said, perfectly [within] its right in its claim that Islam is interesting only till the moment that it influences the West. Itu telah dibuat oleh studi sejarah dari perspektif tertentu beasiswa Barat, yang seperti yang saya katakan, sempurna [dalam] yang benar dalam klaim bahwa Islam adalah hanya menarik sampai saat itu mempengaruhi Barat. The great mistake is when that objective divides the history of Islam [into a period of productivity and one of degeneration]. Kesalahan besar adalah ketika tujuan itu membagi sejarah Islam [menjadi periode produktivitas dan salah satu dari degenerasi]. In the field of history of science, that is a very important element. Dalam bidang sejarah ilmu pengetahuan, yang merupakan elemen yang sangat penting.
This leads me to the third important activity which is now going on in the Islamic World. Hal ini membawa saya untuk ketiga kegiatan yang penting yang sekarang terjadi di Dunia Islam. [We have] studied Islamic science from our own point of view somewhat [though this study is hardly comprehensive for] it will take a long, long time to get all the [relevent] manuscripts. There are over three thousand manuscripts of medicine in India which have never been studied by anybody. [Kita] mempelajari ilmu Islam dari kita sudut pandangnya sendiri agak [meskipun studi ini hampir tidak komprehensif untuk] itu akan memakan waktu yang lama, lama untuk mendapatkan semua [relevan] naskah. Ada lebih dari tiga ribu manuskrip kedokteran di India yang belum pernah dipelajari oleh siapa pun. This is [only] the tip of the iceberg. Ini adalah [hanya] ujung gunung es. There are thousands of manuscripts in Yemen which we don't even know about. Ada ribuan naskah di Yaman yang kita bahkan tidak tahu tentang. There is a new institution being established in London which is being inaugurated at the end of next month, the Al-Furqan Foundation, which will be devoted to assembling Islamic manuscripts from all over the world. Ada sebuah lembaga baru yang didirikan di London yang sedang diresmikan pada akhir bulan berikutnya, Al-Furqan Foundation, yang akan setia kepada Islam mengumpulkan manuskrip dari seluruh dunia. and [compiling] original surveys of where the manuscripts are... dan [kompilasi] survey yang asli di mana naskah adalah ... places like Ethiopia for example, have treasuries of Islamic manuscripts, many of them in the sciences. The process will take a long time, but at least on the basis of what has been begun, [progress can be made]. tempat-tempat seperti Ethiopia misalnya, telah kas manuskrip Islam, banyak di antara mereka dalam sains. Proses ini akan membutuhkan waktu yang lama, tapi setidaknya berdasarkan apa yang telah dimulai, [kemajuan dapat dibuat].
But in this field, there is now the third step of trying to further science within the Islamic world under the foundation of an Islamic logic of science. Tetapi dalam bidang ini, sekarang ada langkah ketiga mencoba untuk lebih ilmu dalam dunia Islam di bawah dasar Islam ilmu logika. Now this is a very difficult and very tall order. It is not going something which is going to be done immediately, but I want to say a few words about what is being done and where. Sekarang ini sangat sulit dan sangat sulit. Hal itu tidak akan sesuatu yang akan segera dilakukan, tetapi saya ingin mengatakan beberapa kata tentang apa yang sedang dilakukan dan di mana. And we can perhaps discuss this with you during the question-answer period. Dan mungkin kita dapat membicarakan hal ini dengan Anda selama periode tanya jawab. It is interesting that some of the places where a great deal of the intellectual attention is being paid to the subject are not places which have been known historically as the great intellectual centers of Islamic civilization [which] have really always been between Lahore and Tripoli. Yang menarik adalah bahwa beberapa tempat di mana banyak perhatian intelektual yang dibayarkan kepada subjek tidak tempat-tempat yang telah dikenal secara historis sebagai pusat intelektual besar dari peradaban Islam [yang] benar-benar selalu menjadi antara Lahore dan Tripoli. About nine-tenths of all famous Islamic thinkers have come from that region, Spain being the one great exception. Tentang sembilan-persepuluh dari semua pemikir Islam terkenal berasal dari daerah itu, Spanyol menjadi salah satu pengecualian besar. But today, one of the places, for example, where a great deal of the work is being done is Malaysia .Normally one would think of [Malaysia] as a small Islamic country with only a 55% or a 57% muslim majority. [However] there is, because of the interest of the government, a great deal of effort being spent in trying to understand what is the meaning of Islamic science and how can science be further [explored for] the basis of an Islamic view towards science. Tapi hari ini, salah satu tempat, misalnya, di mana banyak pekerjaan yang sedang dilakukan adalah malaysia. Biasanya orang akan memikirkan [Malaysia] sebagai sebuah negara Islam kecil dengan hanya 55% atau 57% muslim mayoritas. [ Namun demikian] ada, karena kepentingan pemerintah, banyak usaha yang dihabiskan dalam mencoba memahami apa arti ilmu pengetahuan Islam dan bagaimana ilmu pengetahuan dapat lebih lanjut [dieksplorasi untuk] dasar pandangan Islam terhadap ilmu pengetahuan. Another place is Turkey. One does not usually think of Turkey these days as being significant as a center of Islamic thought because of the secularism brought by Kamal Ataturk. Tempat lain adalah Turki. Orang tidak biasanya berpikir tentang Turki hari ini sebagai signifikan sebagai pusat pemikiran Islam karena sekularisme yang dibawa oleh Kamal Ataturk. ** But within Turkey, despite all of this, an incredible amount of intellectual activity [has been] going on in the last few decades bringing things as different, as separate, as the Naqshbandia of Istanbul and the Khizisists of Istanbul University together. ** Tetapi dalam Turki, meskipun semua ini, jumlah yang luar biasa aktivitas intelektual [telah] terjadi di beberapa dekade terakhir membawa hal-hal sebagai berbeda, secara terpisah, sebagai Naqshbandia Istanbul dan Universitas Istanbul Khizisists bersama. The most important journal which is being published in Turkey on this issue, called ``Science and Technology'' is not, in fact, published by secular Turks. Yang paling penting jurnal yang diterbitkan di Turki pada masalah ini, yang disebut `` Sains dan Teknologi''tidak, pada kenyataannya, yang diterbitkan oleh sekuler Turki. It is published by very devout muslims, who are extremely interested in the Islamicisty of Islamic science, and I think the Turkish will be able to make some major intellectual contributions in the future to this field. Hal ini diterbitkan oleh muslims sangat saleh, yang sangat tertarik pada ilmu pengetahuan Islamicisty Islam, dan saya kira Turki akan dapat membuat kontribusi intelektual besar di masa depan untuk bidang ini.
Perhaps most interesting of all these programs is going on in Aligarh University in India. Mungkin yang paling menarik dari semua program-program ini yang terjadi di Universitas Aligarh di India. Aligarh University is of course a major Islamic university whose Islamicisty is now very much threatened, by all that is going on in India, [one of] the great tragedies of the last few decades. Universitas Aligarh tentu saja universitas Islam besar yang Islamicisty sekarang sangat banyak terancam, oleh semua yang sedang terjadi di India, [salah satu] tragedi besar beberapa dekade terakhir. ** I was in India, exactly a year ago tomorrow, and I was to give the Best Science awards in Aligarh University. ** Aku di India, tepatnya setahun yang lalu besok, dan aku adalah untuk memberikan penghargaan Science Terbaik di Aligarh University. People had come from all over India * but I could not go to Aligarh because it was too dangerous, because the government could not guarantee my safety. Orang-orang datang dari seluruh India * tapi aku tidak bisa pergi ke Aligarh karena terlalu berbahaya, karena pemerintah tidak bisa menjamin keselamatan saya. Everyday, about seven or eight people were killed just on the road. Setiap hari, sekitar tujuh atau delapan orang tewas hanya di jalan. People pull you off of the car and shoot you, and you cannot do anything about it. Orang menarik Anda keluar dari mobil dan menembak Anda, dan Anda tidak dapat melakukan apa-apa. So I could not go to Aligarh and I feel very sad about that. Jadi aku tidak bisa pergi ke Aligarh dan saya merasa sangat sedih tentang hal itu. But I know exactly what is going on in Aligarh University. There is a new association called the ``Muslim Association for the Advancement of Science'' which now also publishes a journal called the ``MAAS Journal''. Tapi aku tahu persis apa yang terjadi di Universitas Aligarh. Ada sebuah asosiasi baru yang disebut `` Asosiasi Muslim untuk Kemajuan Ilmu Pengetahuan''yang kini juga menerbitkan sebuah jurnal yang disebut''`` Journal Maas. [MAAS] is a unique institution founded by twenty or thirty scientists, almost all of them, scientists, physicists, chemists, biologists, and some of them very brilliant, who want to absorb, first, Islamic science, then to absorb Western science. [Maas] adalah lembaga yang unik yang didirikan oleh dua puluh atau tiga puluh ilmuwan, hampir semua dari mereka, ilmuwan, fisikawan, kimiawan, ahli biologi, dan beberapa dari mereka sangat brilian, yang ingin menyerap, pertama, sains Islam, lalu untuk menyerap ilmu pengetahuan Barat. There is no way of establishing an Islamic science without knowing Western science well. Tidak ada cara mendirikan sebuah ilmu Islam tanpa mengetahui ilmu pengetahuan Barat dengan baik. To talk of circumventing what the West has learnt is absurd. Untuk berbicara untuk menghindari apa yang telah dipelajari Barat absurd. But then the next step that has to be taken on the basis of Islamic world view and the view of nature. Tapi kemudian langkah berikutnya yang harus diambil berdasarkan pandangan dunia Islam dan pemandangan alam. Whether they will succeed or not, Allah o aalim , `God knows best', but I mention it here as one of the most important attempts that is now being made in the muslim world. Apakah mereka akan berhasil atau tidak, Allah o aalim, `Tuhan tahu yang terbaik ', tapi saya sebutkan di sini sebagai salah satu upaya yang paling penting yang sekarang sedang dilakukan di dunia muslim. Gradually a network is being created among young muslim scientists who are concerned with religion and are also quite capable of dealing with the humanities. Bertahap jaringan sedang diciptakan di kalangan ilmuwan muslim muda yang peduli dengan agama dan juga cukup mampu berhubungan dengan humaniora. * I think a great deal of positive result will come from this, if the political situation does not get so bad as to destroy the very physical basis for these activities. * Saya pikir banyak hasil positif akan datang dari ini, jika situasi politik tidak begitu buruk untuk menghancurkan yang sangat dasar fisik untuk kegiatan tersebut.
Let me conclude with a word about the future. Saya menyimpulkan dengan satu kata tentang masa depan. Of course a person should never be too charmed by futuroligists, otherwise you would never say insha'llah . Tentu saja seseorang tidak boleh terlalu terpesona oleh futuroligists, jika tidak, anda tidak akan pernah mengatakan insha'llah. * Three years ago probably companies [were paying] fortunes to [be told] what the future of the Soviet Union was and [yet] nobody guessed what was going to happen. So, let's take this with a grain of salt. * Tiga tahun lalu mungkin perusahaan [membayar] nasib untuk [diberitahu] apa masa depan Uni Soviet dan [namun] tidak ada yang menduga apa yang akan terjadi. Jadi, mari kita ini dengan sebutir garam. Only God knows. Hanya Allah yang tahu. But from the point of a humble scholar of the situation, I believe that the cultural crisis created by the successful introduction of Western science and technology, successful enough to bring about rapid cultural patterns of change, is going to continue to pose major problems for the Islamic world. Tapi dari sudut sarjana yang rendah hati situasi, saya percaya bahwa krisis budaya yang diciptakan oleh pengenalan sukses ilmu pengetahuan dan teknologi Barat, cukup berhasil untuk menghasilkan pola-pola budaya yang cepat berubah, akan tetap menjadi masalah utama untuk dunia Islam. The best example of that is what happened in Iran. Contoh terbaik dari hal tersebut adalah apa yang terjadi di Iran. Iran had without doubt, the most advanced program for the teaching of science and technology and the largest per capita number of scientists. Iran telah tanpa diragukan lagi, program yang paling maju untuk pengajaran ilmu pengetahuan dan teknologi dan per kapita terbesar sejumlah ilmuwan. It was the only country in the muslim world where alternative technology was already beginning to be discussed, but the cultural transformation brought about by the very success of the enterprise, besides all the other political problems that were involved * certainly contributed to the outcome of what happened in the late seventies. Ini adalah satu-satunya negara di dunia muslim di mana teknologi alternatif sudah mulai dibahas, tetapi transformasi budaya yang ditimbulkan oleh keberhasilan dari perusahaan, selain semua masalah-masalah politik lainnya yang terlibat * tentu saja berkontribusi pada hasil dari apa yang terjadi pada akhir tahun tujuh puluhan. The government in Iran today, wants [very much] to go back to implement the very scientific programs and technological programs which were put aside during the ten years after the revolution. Pemerintah di Iran hari ini, ingin [sangat banyak] untuk kembali melaksanakan program-program yang sangat ilmiah dan program-program teknologi yang mengesampingkan selama sepuluh tahun setelah revolusi. But I believe that the impact of the absorption of Western science and more than that, the application of technology, for science today, in the minds of muslim governments is not separated from application of technology, they are not simply interested in pure science. Tapi saya percaya bahwa dampak penyerapan ilmu pengetahuan Barat dan lebih dari itu, penerapan teknologi, ilmu pengetahuan hari ini, dalam benak pemerintah muslim tidak terlepas dari penerapan teknologi, mereka tidak hanya tertarik pada ilmu murni. Pure scientists have a lot of trouble finding money for their work; it is the applied aspect which is emphasized. Murni ilmuwan memiliki banyak kesulitan mencari uang untuk pekerjaan mereka adalah diterapkan aspek yang ditekankan. I think this [cultural dislocation] is going to, without doubt, continue until something serious is done. Saya rasa ini [budaya dislokasi] akan, tanpa diragukan lagi, terus sampai sesuatu yang serius dilakukan.
I remember in 1983 when the Saudi government decided to found a science museum center in Riyadh, they contacted me and I went several times to Saudi Arabia and spoke to all of the leading people involved. I told them at that time, that a science museum could be a time bomb. Do not think that a science museum is simply neutral in its cultural impact. Saya ingat pada tahun 1983 ketika pemerintah Saudi memutuskan untuk mendirikan sebuah museum ilmiah pusat di Riyadh, mereka menghubungi saya dan saya pergi beberapa kali ke Arab Saudi dan berbicara kepada semua orang yang terlibat terkemuka. Saya katakan kepada mereka pada waktu itu, bahwa ilmu museum bisa menjadi bom waktu. Jangan berpikir bahwa sebuah museum ilmiah hanya netral dalam dampak budaya. It has a tremendous impact upon those who go into it. Memiliki dampak luar biasa atas orang-orang yang masuk ke dalamnya. If you go into a building in which one room is full of dinosaurs, the next room is full of wires, and the third full of old trains, you are going to have a segmented view of knowledge which is going to have a deep effect upon the young person who goes there, who has been taught about Tauhid , about Unity, about the Unity of knowledge, about the Unity of God, the Unity of the universe. Jika Anda pergi ke sebuah gedung di satu ruangan yang penuh dengan dinosaurus, ruang berikutnya penuh dengan kabel, dan yang ketiga kereta tua penuh, Anda akan memiliki pandangan tersegmentasi pengetahuan yang akan memiliki dampak yang mendalam terhadap orang muda yang pergi ke sana, yang telah diajarkan tentang Tauhid, tentang Kesatuan, tentang Kesatuan pengetahuan, tentang Kesatuan Allah, Kesatuan alam semesta. There is going to be a dichotomy created in him. Ada akan diciptakan sebuah dikotomi dalam dirinya. You must be able to integrate knowledge. ** I mention this to you as an example. Anda harus dapat mengintegrasikan pengetahuan. ** Aku menceritakan hal ini kepada Anda sebagai contoh.
The problem [is] that with the increase of success of both the teaching of science and the technology, will bring with it a cultural dislocation [and] philosophical questioning which have to be answered especially at a time when the Islamic world does not want to play the role of a dead duck. Masalahnya [adalah] bahwa dengan keberhasilan peningkatan baik mengajarkan ilmu pengetahuan dan teknologi, akan membawa dengan dislokasi budaya [dan] pertanyaan filosofis yang harus dijawab terutama pada saat dunia Islam tidak ingin memainkan peran bebek yang mati. There is not a moment in the history of Islam, when the muslims like the other great civilizations of Asia are trying to play the game of the West. Tidak ada momen dalam sejarah Islam, ketika kaum muslimin seperti peradaban besar lain di Asia sedang mencoba untuk memainkan permainan Barat. The Islamic world wants to pull its own weight, wants to finds its own identity, and therefore this problem is going to be acute. Dunia Islam ingin menarik beratnya sendiri, ingin menemukan identitasnya sendiri, dan karena itu masalah ini akan menjadi akut.
Secondly, I believe that [a] very major crisis [is being] set afoot by the very application of modern technology, that is the environmental crisis. Kedua, saya percaya bahwa [a] sangat besar krisis [sedang] ditetapkan sedang terjadi dengan sangat penerapan teknologi modern, yaitu krisis lingkungan. [This crisis is] of course global. [Krisis ini] tentu saja global. You cannot say, `I am drawing a boundary around my country, I do not want the hole in the ozone zone, [to make] the sun shine upon my head'. Anda tidak bisa mengatakan, `saya menggambar batas di negara saya, saya tidak ingin lubang ozon di zona, [untuk membuat] matahari bersinar di atas kepalaku '. You have no choice in that. Anda tidak punya pilihan dalam hal itu. Because of that, and because of the fact that Islamic countries, like Buddhist countries, like Hindu countries, will always eat from the bread crumbs of Western technology in the situation of the world today, more of an attempt is made towards the direction of alternative technologies. Karena itu, dan karena fakta bahwa negara-negara Islam, seperti negara-negara Buddhis, seperti negara-negara Hindu, akan selalu makan dari remah-remah roti teknologi Barat dalam situasi dunia saat ini, lebih banyak dilakukan usaha menuju arah alternatif teknologi. [This] began in Iran in the seventies, and thank God, is still going on a little, and [in] other places [like] Egypt where a little [attempt] to spend some of the energy of society towards alternative technology [is being made]. [All of] which also means to try to look upon science as the mother of technology in somewhat of a different way. [Ini] dimulai di Iran pada tahun tujuh puluhan, dan terima kasih Tuhan, masih terjadi sedikit, dan [di] tempat-tempat lain [seperti] Mesir di mana sedikit [upaya] untuk menghabiskan sebagian energi masyarakat terhadap teknologi alternatif [is dibuat]. [Semua] yang juga berarti untuk mencoba memandang sains sebagai ibu agak teknologi dalam cara yang berbeda.
And finally, I think, the intellectual effort is now being made. Dan akhirnya, saya pikir, upaya intelektual sekarang sedang dibuat. What is called by some people, the Islamisation of knowledge and which is now very popular, [and] which goes back to some of my own humble writings in the fifties, and later on, the treatise written by the late Ismail Al-Faruqui who was assassinated in Philadelphia two years back. Apa yang disebut oleh beberapa orang, islamisasi pengetahuan dan yang sekarang sangat populer, [dan] yang akan kembali ke beberapa tulisan rendah hati saya sendiri pada tahun lima puluhan, dan di kemudian hari, risalah yang ditulis oleh almarhum Ismail Al-Faruqui yang dibunuh di Philadelphia dua tahun ke belakang. This little treatise he wrote called, ``The Islamisation of Knowledge'', is now being discussed in educational conferences throughout the Islamic World, [which] is finally going to bear some fruit. Risalah kecil ini ia menulis disebut, `` The Islamisasi Pengetahuan'', sekarang sedang dibahas di konferensi pendidikan di seluruh Dunia Islam, [yang] akhirnya akan menghasilkan buah-buahan. Although it will require much more concerted effort of the most intelligent and gifted members of the Islamic community, who must know Western science in depth, who must know Islamic thought in depth, the cosmological message of the Quran, not only its ethical message, and at the same time have the energy to pursue this through. Meskipun akan memerlukan lebih banyak upaya yang paling cerdas dan berbakat anggota masyarakat Islam, yang harus tahu sains Barat secara mendalam, yang harus mengetahui pemikiran Islam secara mendalam, pesan kosmologis Quran, tidak hanya dengan pesan etika, dan pada saat yang sama memiliki energi untuk mengejar ini melalui. The task is a very daunting and difficult one. Tugas yang sangat berat dan sulit. The problem of the partition of science from Islam is a problem that exists unless Islam is willing to give up its claim to being a total way of life. Masalah partisi ilmu pengetahuan dari Islam adalah masalah yang ada kecuali Islam bersedia melepaskan klaimnya menjadi total cara hidup. [If that were so], we must suppress not only what we do on Friday noons, * but what we do and think every moment of our daily lives. [Jika memang demikian], kita harus menekan tidak hanya apa yang kita lakukan pada hari Jumat noons, * tetapi apa yang kita lakukan dan pikirkan setiap saat dalam kehidupan kita sehari-hari. It is going to preserve an integrated principle that of course * must also be taken into consideration. Hal ini akan mempertahankan prinsip terpadu yang tentu saja * juga harus dipertimbangkan.
Thank you. Terima kasih.

SELAMAT DATANG ANDA TELAH MENGUNJUNGI BLOG INI <<>>>MOGA BERMANFAAT<<<<<<<>>>>>>>>JANGAN PERNAH MERASA BOSAN DALAM MENUNTUT ILMU TUNTUTLAH ILMU DARI MULAI HIDUP SAMPAI ANDA MATI......